|
Post by mari on Apr 14, 2007 17:20:00 GMT -5
Hello - Hello Thank you- Terima kasih ( Ter-ih-mah kah-seeh) Good Morning - Selamat pagi (Se-lah-mart pah-gee) Good Evening - Selamat petang (Se-lah-mart peh-taang) Good Night - Selamat malam (Se-lah-mart mah-lam) Goodbye - Selamat tinggal (Se-lah-mart ting-gahl) Well, you guys can help me by telling me what I should do next... I'm at a total loss.. Thanks, it sounds beautiful (though I'm not sure if my German mind correctly translated your English phonetic transcription into sounds)How about ‘My name is..’, ‘I’m from…’. Or some fic-terms? Like ‘I love this story’ or ‘Great chapter’? Hm, could I say ‘selamat story`?
|
|
|
Post by shywriter on Apr 14, 2007 19:31:46 GMT -5
Hmmm...teach you guys Malay? Interesting idea! You really want that? I've got no prior experience in teaching any sort of languages, but I'll try my best! I'm going to make my Malay teacher so PROUD! Apa khabar, Griever? ;D Saya tidak faham Bahasa Melayu ... but maybe with your help (tolong! ;D) I'll learn a little... (so, was that just awful?)
|
|
|
Post by mari on Apr 14, 2007 19:51:05 GMT -5
Apa khabar, Griever? ;D Saya tidak faham Bahasa Melayu ... but maybe with your help (tolong! ;D) I'll learn a little... Cool! ;D
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Apr 14, 2007 22:11:14 GMT -5
That was PERFECT, shy! The sentences correct and all that, 5 stars! For those of you who had no idea what shy said: "How are you, Griever? I don't understand Bahasa Melayu (Malay Language)... " Well, selamat story is not exactly correct. The word selamat, in the greetings above don't mean 'good'. They mean something like uh 'safe'. So, translated directly from malay to english, they would actually mean 'safe morning' or 'safe evening'. If that makes any sense. Well, always remember in malay, the letter 'A' is ALWAYS pronounced as 'ah' as in the word 'ark'. And the letter 'I' is pronounced as 'eee' like in 'Indian'. 'E' is USUALLY pronounced like the 'ea' in 'early'. For a few words, they're used like in the word 'Hello', but for just a FEW. The rest of the letters are basically pronounced the same way as the English language. Maybe this will help, Mari? Good in Malay is 'baik' (bah-eek). Story is 'cerita' (cher-ee-ta). So 'good story' in Malay would be 'cerita yang baik'. In malay, the adjective ALWAYS comes after the subject. There is no direct translation for the word 'yang' but it is always placed before the adjective to describe the subject. I think the closest translation to 'yang' would be 'which is'. You don;t have to use 'yang' if you don't want to, cause its more of a grammatical thing. Speaking Malay, no one uses 'yang'. 'Cerita baik' is good enough. Which would mean 'cerita yang baik' translated would be "a story which is good." I/Me/My/I'm = Saya (Sah-yah) like = suka (soo-kah) this = ini (ee-nee) I like this story will then be 'Saya suka cerita ini' . The word 'ini' comes after 'cerita' because it's describing which story you're referring to. Remember, words which 'describe' always come after the subject. Now, if name= nama (nah-mah) is= ialah (ee-ya-lah) from = dari (dah-ree) Then 'My name is ... I'm from...' would be? Give it a try! *some of the Iban words in 'The Sleeping Dictionary' are Malay words. Although horribly pronounced...
|
|
|
Post by mari on Apr 16, 2007 19:52:52 GMT -5
Now, if name= nama (nah-mah) is= ialah (ee-ya-lah) from = dari (dah-ree) Then 'My name is ... I'm from...' would be? Give it a try! Doing my homework ;D (though lateness may mess with my brain ): I am from: Saya dari … and what’s the word for Germany? My name is: Saya nama ialah How many pronouns does Malay have? Probably a stupid question : Is there any connection between Malay and Indonesian languages? If so, maybe I could try some of this on my Indonesian aunt.
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Apr 17, 2007 4:14:35 GMT -5
You got 'saya dari' right. But 'my name is' would be "nama saya ialah." instead of "saya nama ialah". This is because you're describing whose name it is... Words that describe comes after. Therefore 'saya' comes after 'nama'.
I don't know if I'm making any sense. Lol...
Germany : Jerman.
Its funny, I know.
Pronouns:
well, 'saya' is one...
he/she/him/her = dia (dee-yah) no gender differenciation
them = mereka (mer-eh-kah)
us = kita (kee-tah)
we = kami (kah-mee)
I THINK that's about it... Brain is still not fully functioning... (Legal exam..grrr).
Its NOT a stupid question... It's pretty valid, actually. There is a connection to Malay and Indonesian. Seeing as how both countries are so NEAR to each other, there's bound to be language similarities. Haha..
If your aunt is speaking Indonesian, then yes, understanding Malay shouldn't be a problem. If she speaks Jawa though, then its pretty different.
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Apr 17, 2007 17:44:08 GMT -5
NEW STORY! CintaThis is an application for AURLCO!
|
|
|
Post by intstebri on Apr 17, 2007 21:22:46 GMT -5
NEW STORY! CintaThis is an application for AURLCO! I swear I had reviewed it. It's true! But my review hasn't showed after! I had passed almost 3/4 of hour to write it, so many lines... ( yes I admit I'm debauched by Mari! ) I told you that I was impressed by YOUR clever play with his words.. I told you that I was trapped right in the third paragraph.. I told you that I loved your Max! (same old Max for us) I told you that I loved .. oh! believe me, I told you so many beautiful things! Is FFN always bad likes that? (I'm frustrated )Very beautiful your story! Thank you ! (I will read it again later, loved you swiped out the bad V! (Still angry that they have lost my review! )
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Apr 18, 2007 3:59:29 GMT -5
YES. FFNet really blows sometimes. But I got your review. No alerts through email (which kinda had me bummed out for a while until I checked the FFNet page and read the reviews there) But bottom line is I got it. Thanks so much!
Well, I love that you loved it.
I love all reviews. Lol...
|
|
|
Post by intstebri on Apr 20, 2007 18:47:48 GMT -5
Please Griever, could you explain 'Cinta' ? I look for on dictionary, but didn't found. So I think it's another word in your language?
Thanks!
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Apr 21, 2007 1:54:50 GMT -5
Cinta means love. Yeah, its another Malay word. We discussed it earlier here and I wanted it to be the title for a story after 'Kesal'. But I couldn't help it... my muses threw a new story at me and the Cinta fit so perfectly...
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Jul 28, 2007 23:53:40 GMT -5
|
|
griever
Devoted Fan
Normal
Posts: 164
|
Post by griever on Aug 9, 2007 8:30:40 GMT -5
|
|
|
Post by shywriter on Aug 25, 2007 21:09:33 GMT -5
|
|
|
Post by mari on Aug 26, 2007 10:42:11 GMT -5
|
|